Trwa ładowanie...
jerzy kryszak
20-05-2011 13:25

[wideo] Jerzy Kryszak - W pysku mocny, choć tchórzem podszyty

[wideo] Jerzy Kryszak - W pysku mocny, choć tchórzem podszytyŹródło: Kino Świat
d37osrh
d37osrh

W animacji „Delfin Plum” weteran polskiego dubbingu *Jerzy Kryszak wcielił się w postać największej gaduły w historii oceanu, strachliwego kalmara Macusia.*

Każdy szanujący się bohater filmu animowanego dobrze wie, że prawdziwa przygoda nie byłaby nic warta bez udziału oddanych przyjaciół. Tym sposobem Shrek ratował księżniczkę w towarzystwie Osła, Dumbo słuchał mądrych rad małej myszki, a Roszpunkę w „Zaplątanych” dopingował rezolutny kameleon.

Plum, tytułowy bohater animacji „Delfin Plum”, która już dziś zagości na ekranach kin, ma równie niezwykłego kompana. Oto, w poszukiwaniach legendarnej księżycowej fali naszemu delfinowi towarzyszy zwariowany kalmar Macuś, bez dwóch zdań największa gaduła w całej historii oceanu.

Zobacz co o swojej postaci mówi Jerzy Kryszak:

W polskiej wersji językowej „Delfina Pluma” gadatliwy kalmar przemówił niepowtarzalnym głosem Jerzego Kryszaka („Iniemamocni”, „Ratatuj”, „Odlot”), prawdziwego weterana polskiego dubbingu. Mimo swych mikrych kształtów Macuś dał panu Jerzemu prawdziwy wycisk. Niewyparzona paszcza, ciągła zmienność nastrojów i podwodna odmiana ADHD, o którą można podejrzewać kalmara, sprawiły, że po wyczerpującej sesji nagraniowej aktor miał - jak sam wspomina - „mokry sweter”.

d37osrh

Przez pierwsze kilka godzin Macuś dał mi tak strasznie popalić jak mało kto w życiu. Ale taki już charakter tego kalmara, że choć tchórzem podszyty, to w pysku jest mocny” – puentuje Kryszak. Szczęśliwie, mimo początkowych trudów i wyczerpania, rzeczona dwójka szybko znalazła wspólny język. „To świetny gostek” - zapewnia pan Jerzy.

W filmie usłyszymy także innych znanych i lubianych polskich aktorów: Roberta Więckiewicza w roli Szamy niezwykłego rekina-erudyty, Marcina Hycnara który wystąpił jako tytułowy Delfin Plum oraz Annę Dereszowską - Oceanię, która specjalnie do filmu wykonała także piosenkę z tekstem Marka Robaczewskiego („Madagaskar”, „Disco Robaczki”).

Autorem polskiej wersji językowej jest Kuba Wecsile, jeden z najlepszych polskich dialogistów („Iniemamocni”, „Auta”, „Disco Robaczki”). Za realizację odpowiadają pozostali współtwórcy sukcesu „Disco Robaczków” – Studio PRL oraz Jarosław Boberek, czołowa postać polskiego dubbingu (wyłączność na podkładanie głosu postaci Kaczora Donalda w polskich wersjach językowych, znany m.in. z roli Króla Juliana w „Madagaskarze” oraz głosu Serca w kampanii reklamowej TP), który tym razem wystąpił w roli reżysera.

** [

FILM.WP.PL NA TWOJEJ ŚCIANIE. DOŁĄCZ DO NAS NA FACEBOOKU! ]( http://www.facebook.com/filmwppl )**

d37osrh

Zobacz także:

** [

PAMIĘTACIE MAŁĄ NEL? NIE ZGADNIECIE KIM JEST DZISIAJ ]( http://film.wp.pl/co-slychac-u-malej-nel-6025274957063297g )**

** [

ZOBACZ JAKI FILM ZNA KAŻDY POLAK! ]( http://film.wp.pl/jaki-polski-film-obejrzalo-najwiecej-widzow-6025274942079617g )**

** [

ALE SCHUDŁY! TE GWIAZDY KIEDYŚ WYGLĄDAŁY FATALNIE! ]( http://teleshow.wp.pl/te-gwiazdy-w-sama-pore-wziely-sie-za-siebie-6026603049555073g )**

**[

WSTYDLIWA PRZESZŁOŚĆ KUBY WOJEWÓDZKIEGO ]( http://teleshow.wp.pl/wstydliwa-przeszlosc-kuby-wojewodzkiego-6021644318356609g )**

d37osrh
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d37osrh