Cezary Żak ujawnia polską obsadę animacji "Czarnoksiężnik z Oz: Powrót Dorotki"
Hu-hu, ale się porobiło! Proboszcz z „Rancza” do reszty… osowiał. Wszystkiemu winien polski dubbing animacji „Czarnoksiężnik z Oz: Powrót Dorotki”, w której Cezary Żak użyczył głosu sowie Mędrkowi. Puszyste (w podwójnym słowa znaczeniu) ptaszysko słynie z tuszy, wielkiej miłości do słodyczy i dzioba, który nawet na chwilę się nie zamyka. A skoro tak jest, nie powinno dziwić, że wideo-wywiad z aktorem zdradza widzom tożsamość pozostałych gwiazd polskiej wersji „Powrotu Dorotki”.
Zapraszamy do obejrzenia promującego film klipu i odkrywania, kogo jeszcze usłyszymy w dubbingu nowej animacji twórców „Króla Lwa”, „Pięknej i Bestii” i „Pocahontas”. Stworzona za 70 milionów dolarów produkcja trafi na nasze ekrany 23 maja.
Chociaż od powrotu Dorotki z Oz minęła zaledwie chwila, na dziewczynkę czeka już kolejna przygoda. Wezwana przez przyjaciół – Stracha na wróble, Tchórzliwego Lwa i Blaszanego Drwala, ponownie przenosi się do zaczarowanej krainy. Na miejscu odkrywa, że pod jej nieobecność władzę nad Oz przejął brat Złej Czarownicy z Zachodu – złośliwy i przebiegły Błazen. Jedyną osobą zdolną powstrzymać złoczyńcę jest Dorotka. Aby tego dokonać, dzielna dziewczyna będzie musiała udać się w daleką podróż do Szmaragdowego Grodu. Zanim tam dotrze i zmierzy się z Błaznem, przeżyje mnóstwo przygód, spotka starych znajomych oraz zupełnie nowych, zaskakujących sojuszników.
W oryginalnej wersji filmu bohaterom głosów użyczyła plejada hollywoodzkich sław, wśród których znaleźli się m.in. nominowany do Oscara Dan Aykroyd, zdobywca trzech Złotych Globów – Kelsey Grammer, dwukrotnie nominowani do tej nagrody: Patrick Stewart i gwiazda „Glee” Lea Michele oraz laureaci Emmy – Martin Short i James Belushi. Muzykę do „Czarnoksiężnika” skomponował zaś sam Bryan Adams, trzykrotnie nominowany do Oscara!
W polskiej wersji filmu Dorotka przemówi głosem Anny Cieślak, która niedawno popisowo zagrała swoją imienniczkę – księżniczkę Annę w najbardziej kasowej animacji wszech czasów – disnejowskiej „Krainie lodu”. Partnerują jej: wesoła ekipa z Kabaretu Ani Mru-Mru – jako trio Tchórzliwy Lew, Blaszany Drwal i Strach na wróble, niezawodnie zabawny Cezary Żak, użyczający głosu sowie o wielkim sercu i jeszcze większych gabarytach oraz niekwestionowany król Julian polskiego dubbingu, czyli Jarosław Boberek w roli filmowego czarnego charakteru – podstępnego Błazna, brata Złej Czarownicy z Zachodu.