Trwa ładowanie...
31-10-2012 12:22

''Asterix i Obelix: W służbie Jej Królewskiej Mości'': Premiera! Wojciech "Łozo" Łozowski i Alan Andersz łączą siły i głosy [foto]

''Asterix i Obelix: W służbie Jej Królewskiej Mości'': Premiera! Wojciech "Łozo" Łozowski i Alan Andersz łączą siły i głosy [foto]Źródło: AKPA
d4kh0ws
d4kh0ws

Po czterech latach od wspólnego występu w serialu "39 i pół", Wojciech "Łozo" Łozowski i *Alan Andersz łączą siły i głosy w polskiej wersji superprodukcji "Asterix i Obelix: W służbie Jej Królewskiej Mości". Zobaczcie zdjęcia z polskiej premiery filmu.*

Jurorzy programów „Must Be the Music. Tylko muzyka” i „Got to Dance. Tylko Taniec” zgodnie przyznają, że dubbing to świetna zabawa oraz że nic tak nie pobudza sił i wyobraźni jak łyk magicznego napoju druida Panoramixa.

„Moim małym ukrytym marzeniem było robienie dubbingów do takich filmów. Byłem megapodekscytowany, gdy otrzymałem tę propozycję.” – mówi wokalista grupy Afromental. „Świetnie się czuję mogąc zostawić swój ślad w tym projekcie. Jestem spełniony.” – wtóruje Alan Andersz, który użyczył swego głosu legioniście do spraw emigracji.

d4kh0ws

Chociaż Łozowski i Andersz – jak przystało na Bryta i Rzymianina – stanęli w filmie po dwóch stronach barykady, w jednym są zupełnie zgodni. Obaj oddaliby wiele, by magiczny napój Asterixa trafił w ich ręce (i gardła). „Gdybym miał taki wypasiony napój, który powoduje, że myślę dwa razy lepiej, biegam szybciej i sprawia, że moje buły są dwa razy większe, starałbym się go wykorzystać, żeby wszyscy dookoła byli zadowoleni i byśmy się dobrze bawili.” - zapowiada Łozo. Dla Alana Andersza magiczna mikstura to przepis na sukces w sporcie międzynarodowym. Polski następca Usaina Bolta i Cristiano Ronaldo przyznaje jednak, że mógłby mieć problem z racjonalnym dawkowaniem specyfiku. „Myślę, że piłbym go na okrągło… do wszystkiego. Na początku po kropelce, a gdy zrozumiałbym, jak się go przyrządza, to już całymi litrami.” – żartuje aktor.

Rok 50 p.n.e. - głodny podbojów Juliusz Cezar rozpoczyna BITWĘ O ANGLIĘ, wykorzystując perfidnie narodową skłonność Brytów do tradycyjnej przerwy na wrzątek. Królowa Brytów Kordelia wysyła z tajną misją specjalną swego agenta - sir Mentafixa, który ma odnaleźć galijską "willidż" z LICENCJĄ NA OPIERANIE… się siłom Rzymu.

Dzielni Galowie Asterix i Obelix podejmują wyzwanie i wyruszają na odsiecz Jej Królewskiej Mości. Mają ze sobą tajną broń przeciw Cezarowi - beczkę magicznej mikstury Panoramiksa oraz niesfornego młodziana imieniem Skandalix, na każdym krok ściągającego na nich kłopoty. Spotkanie Galów, Brytów i Rzymian prowadzi do serii arcyzabawnych nieporozumień, w które zaplątani są jeszcze m.in. najemnicy z Normandii, piraci, złodzieje, dżentelmeni, futboliści, angielskie damy, kaci i nielegalni imigranci.

W obsadzie najnowszej adaptacji komiksu Goscinnego i Uderzo, którego dotychczasowe aktorskie ekranizacje obejrzało w Polsce niemal dwa miliony widzów, wystąpiły gwiazdy światowego kina (wśród nich Catherine Deneuve i Gerard Depardieu). A w polskim dubbingu - między innymi - Wiktor Zborowski jako Obelix, Beata Tyszkiewicz jako królowa Brytów, mistrzyni parodii Katarzyna Kwiatkowska w roli miss Macintosh - „dziewczyny Obelixa" oraz Pascal Brodnicki, Wojciech „Łozo” Łozowski i Alan Andersz. Autorem dialogów jest Jakub Wecsile („Iniemamocni”, „Disco Robaczki”, „Toy Story 3”, „Ratatuj”, „Odlot”), a nad reżyserią przedsięwzięcia czuwał Marek Robaczewski, współtwórca polskiego sukcesu serii „Madagaskar”.

ŚMIECH NADEJDZIE JUTRO!

d4kh0ws
Oceń jakość naszego artykułu:
Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Komentarze

Trwa ładowanie
.
.
.
d4kh0ws